<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="B07n0022"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Supplement to the Dazangjing, Electronic version, No. 22 新译<persName>薄伽梵</persName>母智慧到彼岸心经诠释</title> <title xml:lang="zh-Hans">大藏经補编数位版, No. 22 新译<persName>薄伽梵</persName>母智慧到彼岸心经诠释</title> <author>贡噶呼图克图译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">B</idno>.<idno type="vol">7</idno>.<idno type="no">22</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Supplement to the Dazangjing</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大藏经補编</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">新译<persName>薄伽梵</persName>母智慧到彼岸心经诠释</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Input by CBETA(first version), Input by CBETA(second version)</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">CBETA 人工输入（版本一），CBETA 人工输入（版本二）</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【補编】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB00853"> <charName>CBETA CHARACTER CB00853</charName> <mapping cb:dec="983893" type="PUA">U+F0355</mapping> <mapping type="unicode">U+2D51E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[寧*也]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2014-07-21"> <name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0227a" n="0227a"/> <lb ed="B" n="0227a01"/><cb:mulu type="卷" n="1"/> <lb ed="B" n="0227a02"/> <lb ed="B" n="0227a03"/> <lb ed="B" n="0227a04"/> <lb ed="B" n="0227a05"/> <lb ed="B" n="0227a06"/> <lb ed="B" n="0227a07"/> <lb ed="B" n="0227a08"/> <lb ed="B" n="0227a09"/> <lb ed="B" n="0227a10"/> <lb ed="B" n="0227a11"/> <lb ed="B" n="0227a12"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>新译<persName>薄伽梵</persName>母智慧到彼岸心经诠释</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="B" n="0227a13"/> <lb ed="B" n="0227a14"/> <lb ed="B" n="0227a15"/> <lb ed="B" n="0227a16"/> <lb ed="B" n="0227a17"/> <lb ed="B" n="0227a18"/> <lb ed="B" n="0227a19"/> <lb ed="B" n="0227a20"/> <lb ed="B" n="0227a21"/> <lb ed="B" n="0227a22"/> <lb ed="B" n="0227a23"/> <lb ed="B" n="0227a24"/> <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0229a" n="0229a"/> <lb ed="B" n="0229a01"/> <lb ed="B" n="0229a02"/> <lb ed="B" n="0229a03"/> <lb ed="B" n="0229a04"/> <lb ed="B" n="0229a05"/> <lb ed="B" n="0229a06"/> <lb ed="B" n="0229a07"/> <lb ed="B" n="0229a08"/> <lb ed="B" n="0229a09"/> <lb ed="B" n="0229a10"/> <lb ed="B" n="0229a11"/> <lb ed="B" n="0229a12"/> <lb ed="B" n="0229a13"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">緖言</cb:mulu><head>緖言</head> <lb ed="B" n="0229a14"/><p xml:id="pB07p0229a1401">本经为积聚般若的心要。如人之心脏。故曰<persName>薄伽梵</persName>母智慧到彼岸心经。 <lb ed="B" n="0229a15"/>经者，贯穿法相，摄持所化，如经之于纬也。过去已有数译。一秦罗什 <lb ed="B" n="0229a16"/>译。二唐<name role="" type="person">玄奘</name>译。三唐利言译。四唐法月译。五宋施护译。以上五译， <lb ed="B" n="0229a17"/>收入藏经者有三。大藏般若部有什奘二译。阿含部杂经中有施护译。什 <lb ed="B" n="0229a18"/>奘二译专取说法正文。施译兼详法会始末。奘译不同于什译者。即无， <lb ed="B" n="0229a19"/>色空故无恼壞相，受空故无受相，想空故无知相，行空故无作相，识空 <lb ed="B" n="0229a20"/>故无觉相，五句。及是空法，非过去，非未来，非现在，四句。施译与 <lb ed="B" n="0229a21"/>什奘译不同者，除有序分流通分外。度一切苦厄句，不在观见五蕴自性 <lb ed="B" n="0229a22"/>皆空，句下。而在，是无等等明，句下。本诠释系依余师贡噶呼图克图 <lb ed="B" n="0229a23"/>三十七年于上海依據藏文所译之本。除同施译有序分流通分外。照见五 <lb ed="B" n="0229a24"/>蕴皆自性空，句下。亦无度一切苦厄句。查前淸康熙时，亦有藏文译本。 <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0229b" n="0229b"/> <lb ed="B" n="0229b01"/>文句均同本译。唯如是我闻前，无赞颂及梵华对照经名。兹将罗什， <lb ed="B" n="0229b02"/><name role="" type="person">玄奘</name>，施护･，及前淸译本一幷刊列。借资印证。夫译经各有宗尙。全译 <lb ed="B" n="0229b03"/>节译。文词虽有不同。意義幷无差别。只要依教奉行。任持何本。皆可 <lb ed="B" n="0229b04"/>同到彼岸也。贡噶呼图克图，于前淸光緖十九年癸巳九月十五日寅时生 <lb ed="B" n="0229b05"/>于西康木仰郭洼喀扎拏家。天气淸朗。祥瑞迭现。为人所共见。时西藏 <lb ed="B" n="0229b06"/>拉萨噶马巴大师十五代一切智自在王名喀切多杰者。由智眼观察，知为 <lb ed="B" n="0229b07"/>观音化身的雪山喇嘛扎白拔<note place="inline">意为功德称</note>转世。嘱其父成列<note place="inline">意为事业</note>命名为噶马却 <lb ed="B" n="0229b08"/>幾孙格。<note place="inline">意为说法狮子</note>嗣贡噶寺大众欲证他的转世是否确实。将功德称在日， <lb ed="B" n="0229b09"/>喜用的经籍手珠铃杵等，真假同样两份，命他辨别。毫无错误。于是确 <lb ed="B" n="0229b10"/>认为功德称转生。越三年迎入寺内登位。五岁学经。十八岁西进得格八 <lb ed="B" n="0229b11"/>绑寺。<note place="inline">意谓功德聚</note>受沙弥戒。二十四岁受比丘近圆戒。嗣受大乘菩萨戒。两 <lb ed="B" n="0229b12"/>赴拉萨，受诸大德灌顶传经。精通显密。先于八绑寺大修持殿中坐静三 <lb ed="B" n="0229b13"/>年一月半。後回雪山茅蓬，随缘坐静八九年。在康藏宏法利生。感化极 <lb ed="B" n="0229b14"/>廣。民国二十四年，菩提学会承普祐法师诺那呼图克图付嘱，与内地各 <lb ed="B" n="0229b15"/>界劝请宏法。数度莅临。所有成都，重庆、昆明、长沙、南昌、杭州、 <lb ed="B" n="0229b16"/>南京、北平、上海、庐山、莫干山等地。皆为上师宏法道场。幷数上庐 <lb ed="B" n="0229b17"/>山，为莲师殿及普祐上师塔庙装脏开光及开演密法。慈悲喜捨。有求必 <lb ed="B" n="0229b18"/>应。三十六年一月二十五日，国民政府册封为辅教廣觉禅师。今年壬辰 <lb ed="B" n="0229b19"/>六十岁。卓锡西康贡噶寺。余三十九年庚寅冬在香港开讲心经。系依玄 <lb ed="B" n="0229b20"/>奘译本。因度一切苦厄下，径呼舍利子，告以色不异空。无问而答。学 <lb ed="B" n="0229b21"/>者颇有质疑。当时即據本译解释。此次来台，重讲心经。因即依本译演 <lb ed="B" n="0229b22"/>述焉。屈映光撰</p></cb:div> <lb ed="B" n="0229b23"/> <lb ed="B" n="0229b24"/> <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0230a" n="0230a"/> <lb ed="B" n="0230a01"/> <lb ed="B" n="0230a02"/> <lb ed="B" n="0230a03"/> <lb ed="B" n="0230a04"/> <lb ed="B" n="0230a05"/> <lb ed="B" n="0230a06"/> <lb ed="B" n="0230a07"/> <lb ed="B" n="0230a08"/> <lb ed="B" n="0230a09"/> <lb ed="B" n="0230a10"/> <lb ed="B" n="0230a11"/> <lb ed="B" n="0230a12"/> <lb ed="B" n="0230a13"/> <lb ed="B" n="0230a14"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">诠释</cb:mulu><head>新译<persName>薄伽梵</persName>母智慧到彼岸心经诠释</head><byline cb:type="translator">贡噶呼图克图译</byline> <lb ed="B" n="0230a15"/><lg type="regular" xml:id="lgB07p0230a1501"><l>凝念赞绝智慧到彼岸</l><l>不生不灭虚空之自性</l> <lb ed="B" n="0230a16"/><l>各各自明智慧之境界</l><l>三时<persName>佛</persName>母尊前皈命礼</l></lg> <lb ed="B" n="0230a17"/><p xml:id="pB07p0230a1701">梵言 拔噶瓦得巴喇加巴喇蜜答啥达鸦</p> <lb ed="B" n="0230a18"/><p xml:id="pB07p0230a1801">华言 <persName>薄伽梵</persName>母智慧到彼岸心经</p> <lb ed="B" n="0230a19"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pB07p0230a1901">如是我闻。一时，<persName>薄伽梵</persName>在<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">灵鹫山</name>中。与大比丘众及大 <lb ed="B" n="0230a20"/>菩萨众俱。尔时<persName>薄伽梵</persName>入观照深妙品三昧。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0230a21"/><cb:div type="commentary"><p xml:id="pB07p0230a2101">【释名】 如是，指这部经言。我闻，结集经论者谓他亲耳闻<persName>佛</persName>说的。 <lb ed="B" n="0230a22"/>一时，结集经论者对于某一部经讲竟，总叫一时。<persName>薄伽梵</persName>，译称<persName>世尊</persName>。 <lb ed="B" n="0230a23"/><name role="" type="person">王舍城</name>，在<name role="" type="person">中印度</name><name role="" type="person">摩伽陀国</name>。<name role="" type="person">灵鹫山</name>，围<name role="" type="person">王舍城</name>五大山的第一山。 <lb ed="B" n="0230a24"/>比丘，为出家受具足戒者之通称。又名乞士。上从<persName>如来</persName>乞法以练神。 <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0230b" n="0230b"/> <lb ed="B" n="0230b01"/>下就俗人乞食以资身。世之乞人。但乞衣食。不乞于法。故不能称比 <lb ed="B" n="0230b02"/>丘。大比丘，乃比丘之德高年长者。幷虽迹示比丘而行菩萨道者。大 <lb ed="B" n="0230b03"/>菩萨，大为大心。菩萨译为觉有情。乃大心菩萨自利利他者。尔时， <lb ed="B" n="0230b04"/>这个时候。观照，谓以智慧照事理。深妙，甚深微妙的意思。三昧， <lb ed="B" n="0230b05"/>亦曰三摩提。译言定，正受，调直定，正心行处，息虑凝心。一切禅 <lb ed="B" n="0230b06"/>定摄心，均名为三摩提。</p> <lb ed="B" n="0230b07"/><p xml:id="pB07p0230b0701">【诠義】 谓这部心经，是我亲耳闻<persName>佛</persName>说的。有一时候，<persName>世尊</persName>在<name role="" type="person">王舍城</name> <lb ed="B" n="0230b08"/><name role="" type="person">灵鹫山</name>中。大比丘众大菩萨众俱在一处。这时<persName>世尊</persName>入观照深妙品三昧。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0230b09"/> <lb ed="B" n="0230b10"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pB07p0230b1001">是时复有圣观自在菩萨摩诃萨，观照般若波罗蜜多深妙行。照 <lb ed="B" n="0230b11"/>见五蕴皆自性空。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0230b12"/><cb:div type="commentary"><p xml:id="pB07p0230b1201">【释名】 圣观自在，亦称圣观音。无千手等的异相。故但称圣观音。 <lb ed="B" n="0230b13"/>菩萨摩诃萨，菩萨，亦称菩提萨埵。大般若经，菩提不生。萨埵非有。 <lb ed="B" n="0230b14"/>是菩萨于大有情中定为上首。以是缘故。故复名摩诃萨。般若，译 <lb ed="B" n="0230b15"/>曰智慧。于六度为尊，为导，为无上。摩诃般若波罗蜜经，譬如转轮 <lb ed="B" n="0230b16"/>圣王，若无轮宝，不得名为转轮圣王。五波罗蜜亦如是。若離般若波 <lb ed="B" n="0230b17"/>罗蜜，不得波罗蜜名字。观照般若波罗蜜多深妙行。故能照见五蕴皆 <lb ed="B" n="0230b18"/>自性空。波罗蜜多，译为到彼岸。深妙行，甚深微妙之行。即深妙之 <lb ed="B" n="0230b19"/>禅定。五蕴即下文色受想行识。色即见到的色相。受即印上脑筋。想 <lb ed="B" n="0230b20"/>即发生幻想。行即追求造作。识即造成现业。</p> <lb ed="B" n="0230b21"/><p xml:id="pB07p0230b2101">【诠義】 谓当<persName>世尊</persName>入观照深妙品三昧的时候。复有一位圣观自在菩萨 <lb ed="B" n="0230b22"/>摩诃萨。观照智慧到彼岸深妙行。照见五蕴皆无有自性。就是说智慧 <lb ed="B" n="0230b23"/>到了彼岸以後。他的觉照周遍圆满。五蕴本体即与真如本体无有分别 <lb ed="B" n="0230b24"/>了。</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0231a" n="0231a"/> <lb ed="B" n="0231a01"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pB07p0231a0101">于是寿命具足舍利子，承<persName>佛</persName>神力。白圣观自在菩萨摩诃萨言。 <lb ed="B" n="0231a02"/>善男子，若有欲修般若波罗蜜多深妙行者。作何修习。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0231a03"/><cb:div type="commentary"><p xml:id="pB07p0231a0301">【释名】 寿命具足，一期为寿。连续曰命。一期连持，息风不断，名 <lb ed="B" n="0231a04"/>为寿命具足。一期，一生也。舍利，鹙鸟名。即百舌鸟。舍利子的母 <lb ed="B" n="0231a05"/>亲名舍利。舍利子辩才无碍。故即称为舍利子。善男子，<persName>佛</persName>称在家出 <lb ed="B" n="0231a06"/>家之男女曰善男子善女人。善者美其信<persName>佛</persName>闻法也。</p> <lb ed="B" n="0231a07"/><p xml:id="pB07p0231a0701">【诠義】 这个时候，在座的舍利子，欲使当时及未来的善信，知道修 <lb ed="B" n="0231a08"/>般若波罗蜜多深妙行的妙法。承<persName>佛</persName>神力。向圣观自在菩萨摩诃萨白言。 <lb ed="B" n="0231a09"/>你现在观照深妙行。照见五蕴皆自性空。若善男子有欲修这样的深 <lb ed="B" n="0231a10"/>妙行，应如何修习呢。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0231a11"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pB07p0231a1101">圣观自在菩萨摩诃萨告寿命具足舍利子言。舍利子，若善男子 <lb ed="B" n="0231a12"/>善女人乐修般若波罗蜜多深妙行者。应作是观。应以五蕴亦从 <lb ed="B" n="0231a13"/>自性空真实观。色即是空。空即是色。色不异空。空不异色。 <lb ed="B" n="0231a14"/>受想行识。亦如是空。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0231a15"/><cb:div type="commentary"><p xml:id="pB07p0231a1501">【释名】 五蕴亦从自性空真实观。谓不要看五蕴有自性。应亦同真如 <lb ed="B" n="0231a16"/>自性空真实观。因为色含情世界，器世界。智慧到彼岸时。照见情世 <lb ed="B" n="0231a17"/>界皆有<persName>佛</persName>性。器世界都是宫殿。故所变碍的色，领纳的受，取相的想， <lb ed="B" n="0231a18"/>迁流造作的行，了别的识，皆即是空。皆不异空。</p> <lb ed="B" n="0231a19"/><p xml:id="pB07p0231a1901">【诠義】 圣观自在菩萨摩诃萨答舍利子言。善男子，善女人，若乐修 <lb ed="B" n="0231a20"/>深妙行，皆可照见五蕴皆自性空的。但应该以五蕴亦从自性真实空观。 <lb ed="B" n="0231a21"/>何以故。炊沙不能成饭。榨沙不能得油。五蕴所以能照见皆自性空 <lb ed="B" n="0231a22"/>者。因原来与般若真空无二无别故。色即是空。空即是色。色不异空。 <lb ed="B" n="0231a23"/>空不异色。受想行识。亦如是空。</p></cb:div> <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0231b" n="0231b"/> <lb ed="B" n="0231b01"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pB07p0231b0101">舍利子，以是诸法皆空而无相。不生，不灭，无垢，亦无離垢， <lb ed="B" n="0231b02"/>无减，无增。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0231b03"/><cb:div type="commentary"><p xml:id="pB07p0231b0301">【释名】 诸法即五蕴诸法。空而无相即真如实相。非五蕴灭真空现。 <lb ed="B" n="0231b04"/>因即蕴即空而真空现则五蕴亦变成真空。所以诸法皆空而无相。因复 <lb ed="B" n="0231b05"/>呼舍利子之名，进一层告之。</p> <lb ed="B" n="0231b06"/><p xml:id="pB07p0231b0601">【诠義】 舍利子。你要知道。色就是一切的幻色。空乃是般若的真空。 <lb ed="B" n="0231b07"/>总诸色相，叫他为色。总诸心法，叫他为受想行识。皆空而无相的。 <lb ed="B" n="0231b08"/>不生的。不灭的。无垢的。亦无離垢的。无减的。亦无增的。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0231b09"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pB07p0231b0901">舍利子，是故空中无色，无受，无想，无行，无识，无眼，无 <lb ed="B" n="0231b10"/>耳，无鼻，无舌，无身，无意，无色，无声，无香，无味，无 <lb ed="B" n="0231b11"/>触，无法，无眼界及无意界，乃至无意识界。无无明，亦无无 <lb ed="B" n="0231b12"/>明尽，乃至无老死，亦无老死尽。是以无苦集灭道，无智，无 <lb ed="B" n="0231b13"/>得，亦无不得。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0231b14"/><cb:div type="commentary"><p xml:id="pB07p0231b1401">【释名】 眼耳鼻舌身意六根，对色声香味触法六尘，名叫十二处。根 <lb ed="B" n="0231b15"/>尘相对，而有六识，合叫十八界。根以生识为義。尘以染汚情识为義。 <lb ed="B" n="0231b16"/>根尘和合，识生其中。<persName>世尊</persName>为迷色不迷心人说十二处法。为色心俱 <lb ed="B" n="0231b17"/>迷人说十八界法。连为迷心不迷色人说五蕴法，叫做三科法门。十二 <lb ed="B" n="0231b18"/>因缘，缘觉所修。大般若经，<persName>佛</persName>告舍利子。如无所有。如是而有。若 <lb ed="B" n="0231b19"/>于如是无所有法不能了达。说为无明。无明缘行。行缘识。识缘名色。 <lb ed="B" n="0231b20"/>名色缘六入。六入缘触。触缘受。受缘爱。爱缘取。取缘有。有缘 <lb ed="B" n="0231b21"/>生。生缘老死。</p> <lb ed="B" n="0231b22"/><p cb:type="pre" xml:id="pB07p0231b2201"> ┌一曰无明……过去世之烦恼───────────┐ <lb ed="B" n="0231b23"/> ├二曰行………过去世之善恶行为─────────┴过去所做之因 <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0232a" n="0232a"/> <lb ed="B" n="0232a01"/> ├三曰识………依过去世之因入胎之一念（初托母胎）┐ <lb ed="B" n="0232a02"/> ├四曰名色……胎中生诸根形（托胎後） │ <lb ed="B" n="0232a03"/> ├五曰六入……胎中所成六根（于胎中） ├现在所受之果 <lb ed="B" n="0232a04"/> 十二因缘┼六曰触………出胎时之触境（出胎） │ <lb ed="B" n="0232a05"/> ├七曰受………领受现前尘境（出胎以後）─────┘ <lb ed="B" n="0232a06"/> ├八曰爱………贪爱（将至成人）─────────┐ <lb ed="B" n="0232a07"/> ├九曰取………取著（成人以後） ├现在所受之因 <lb ed="B" n="0232a08"/> ├十曰有………有爱取之感生後有之业（成人以後）─┘ <lb ed="B" n="0232a09"/> ├十一曰生……依现在之业受未来五蕴之身─────┐ <lb ed="B" n="0232a10"/> └十二曰老死…未来之身既老且死─────────┴未来当受之果</p> <lb ed="B" n="0232a11"/><p xml:id="pB07p0232a1101">十二因缘还灭门，谓无明灭则行灭。行灭则识灭。识灭则名色灭。名 <lb ed="B" n="0232a12"/>色灭则六入灭。六入灭则触灭。触灭则受灭。受灭则爱灭。爱灭则取 <lb ed="B" n="0232a13"/>灭。取灭则有灭。有灭则生灭。生灭则老死灭。苦集灭道，名为四谛。 <lb ed="B" n="0232a14"/>声闻所修。以苦作受报的苦解。集作招果的因解。灭作寂灭的乐解。 <lb ed="B" n="0232a15"/>道作修持的法解。即知苦，断集，修道，证灭的意思。智有三种。 <lb ed="B" n="0232a16"/>大般若经，一切智者，谓共声闻及独觉智。道相智者，谓共菩萨摩诃 <lb ed="B" n="0232a17"/>萨智。一切相智者，谓诸<persName>如来</persName>应正等觉不共妙智。了达诸法空相後。 <lb ed="B" n="0232a18"/>无智可证。无果可得。自亦无不得。</p> <lb ed="B" n="0232a19"/><p xml:id="pB07p0232a1901">【诠義】 圣观自在菩萨摩诃萨复呼舍利子的名而告之曰。你要知道。 <lb ed="B" n="0232a20"/>般若空性中，没有色的。没有受的。没有想的。没有行的。没有识的。 <lb ed="B" n="0232a21"/>没有眼的。没有耳的。没有鼻的。没有舌的。没有身的。没有意的。 <lb ed="B" n="0232a22"/>没有色的。没有声的。没有香的。没有味的。没有触的。没有法的。 <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0232b" n="0232b"/> <lb ed="B" n="0232b01"/>没有眼界及没有意界，幷没有意识界的。没有无明。亦没有无明尽 <lb ed="B" n="0232b02"/>的。并且没有老死。亦没有老死尽的。没有苦集灭道的。没有智。没 <lb ed="B" n="0232b03"/>有得。亦没有不得。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0232b04"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pB07p0232b0401">舍利子，是故菩提萨埵以无所得故。依般若波罗蜜多，心无罣 <lb ed="B" n="0232b05"/>碍，故无恐怖，远離顚倒，究竟大涅槃。三时安住诸<persName>佛</persName>。亦依 <lb ed="B" n="0232b06"/>般若波罗蜜多，得阿耨多罗三藐三菩提。是故应知般若波罗蜜 <lb ed="B" n="0232b07"/>多咒，大明咒，无上咒，无等与等咒。除一切苦咒，真实不虚 <lb ed="B" n="0232b08"/>故。说般若波罗蜜多咒。</p> <lb ed="B" n="0232b09"/><p cb:type="dharani" xml:id="pB07p0232b0901">爹雅他。嗡噶得噶得。巴喇噶得。巴喇桑噶得。菩提娑哈。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0232b10"/><cb:div type="commentary"><p xml:id="pB07p0232b1001">【释名】 心有心王心所的分别。总了别所对的境。叫做心王。对境而 <lb ed="B" n="0232b11"/>起贪嗔等情。叫做心所。智慧到了彼岸。心与诸<persName>佛</persName>一体。有何罣碍。 <lb ed="B" n="0232b12"/>涅槃即诸法的空理。本无可说。<persName>如来</persName>方便说为无生。或说无灭。或说 <lb ed="B" n="0232b13"/>寂静。或说涅槃。有大乘涅槃，小乘涅槃的分别。小乘的涅槃，灭生 <lb ed="B" n="0232b14"/>死而涅槃。大乘的涅槃，生死本来涅槃。小乘的涅槃，唯断界内分段 <lb ed="B" n="0232b15"/>生死而止。大乘的涅槃，幷断界外变易生死。小乘的涅槃，无身无智， <lb ed="B" n="0232b16"/>故不具众德。大乘的涅槃，具身智，故具法身般若的德。三时安住 <lb ed="B" n="0232b17"/>诸<persName>佛</persName>，过去世的<persName>佛</persName>为迦葉诸<persName>佛</persName>。现在世的<persName>佛</persName>为释迦牟尼<persName>佛</persName>。未来世的 <lb ed="B" n="0232b18"/><persName>佛</persName>为弥勒诸<persName>佛</persName>。安住者心期待于某一点，确乎不动的意思。阿耨多罗 <lb ed="B" n="0232b19"/>三藐三菩提，阿译云无。耨多罗译云上。三译云正。藐译云等。菩提 <lb ed="B" n="0232b20"/>译云觉。合起来讲。即无上正<persName>等正觉</persName>。言三世诸<persName>佛</persName>皆依般若波罗蜜多 <lb ed="B" n="0232b21"/>而成<persName>佛</persName>。无上言性统一切。正等言无偏亏无高下。正觉言性觉圆明普 <lb ed="B" n="0232b22"/>照。二乘虽各有等觉。却非究竟。因只能自利故。菩萨虽自利利他， <lb ed="B" n="0232b23"/>未有究竟圆满。均不能称为无上正<persName>等正觉</persName>。大明谓放大光明。破众生 <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0233a" n="0233a"/> <lb ed="B" n="0233a01"/>昏暗。无上谓无有过于此者。无等与等，一切无可譬类，亦无过上， <lb ed="B" n="0233a02"/>叫无等。唯<persName>佛</persName><persName>佛</persName>自等，叫无与等。依禅定发秘密语。有不测的神验。 <lb ed="B" n="0233a03"/>叫作咒。意谓总持。乃是一经的精华。依法不译不解。但能虔心受持。 <lb ed="B" n="0233a04"/>其功德与奉诵全经等。除一切苦厄，谓成一切圆通。大般若经，苦 <lb ed="B" n="0233a05"/>恼聚是蕴相。生长门是处相。多毒害是界相。能惠捨，无热恼，不忿 <lb ed="B" n="0233a06"/>恚，不可屈，无散乱，无执著，是六度波罗蜜相。不虚妄是四圣谛相。 <lb ed="B" n="0233a07"/>自开悟是独觉菩提相。能办大事是一切菩萨摩诃萨相。无所有是内 <lb ed="B" n="0233a08"/>空等相。能观照是五眼相。遍摄持是一切陀罗门相。现正等觉是一切 <lb ed="B" n="0233a09"/>智相。极善通达是道相智相。现等别觉是一切相智相。<persName>如来</persName>均如实觉 <lb ed="B" n="0233a10"/>为无相。故说<persName>如来</persName>应正等觉。智见无碍。无与等者。</p> <lb ed="B" n="0233a11"/><p xml:id="pB07p0233a1101">【诠義】 复呼舍利子的名这样说。所以菩萨因没有要得甚么的心。故 <lb ed="B" n="0233a12"/>能依般若波罗蜜多。心毫没有甚么罣碍。故没有甚么恐怖。能够远離 <lb ed="B" n="0233a13"/>顚顚倒倒。究竟大解脱。即是三世安住诸<persName>佛</persName>，亦依智慧到彼岸。得无 <lb ed="B" n="0233a14"/>上正<persName>等正觉</persName>。是故应知智慧到彼岸咒，大明咒，无上咒，无等与等咒， <lb ed="B" n="0233a15"/>除一切苦咒，真实不虚的缘故。说智慧到彼岸咒。</p> <lb ed="B" n="0233a16"/><p cb:type="dharani" xml:id="pB07p0233a1601">爹雅他。嗡噶得噶得。巴喇噶得。巴喇桑噶得。菩提娑哈。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0233a17"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pB07p0233a1701">舍利子，菩萨摩诃萨，应如是修习深妙般若波罗蜜多。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0233a18"/><cb:div type="commentary"><p xml:id="pB07p0233a1801">【诠義】 舍利子，菩萨大菩萨，应这样子修习甚深微妙的智慧到彼岸 <lb ed="B" n="0233a19"/>啊。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0233a20"/><cb:div type="orig"><p xml:id="pB07p0233a2001">于是<persName>薄伽梵</persName>从三昧起。告圣观自在菩萨摩诃萨言。善哉。复云 <lb ed="B" n="0233a21"/>善哉善哉。善男子，是乃如是。是诚如是。如汝所说深妙般若 <lb ed="B" n="0233a22"/>波罗蜜多，作是修习。一切<persName>如来</persName>，亦皆随喜。<persName>薄伽梵</persName>作是语已。 <lb ed="B" n="0233a23"/>寿命具足舍利子，圣观自在菩萨摩诃萨，曁诸眷属，天，人， <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0233b" n="0233b"/> <lb ed="B" n="0233b01"/>阿修罗，犍闼婆等，一切世间，皆大欢喜。宣赞<persName>佛</persName>旨。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0233b02"/><cb:div type="commentary"><p xml:id="pB07p0233b0201">【释名】 一切<persName>如来</persName>，放光般若，诸<persName>如来</persName>常不动摇。不生者是<persName>如来</persName>。真 <lb ed="B" n="0233b03"/>际者则<persName>如来</persName>。虚空者则<persName>如来</persName>。真谛者则<persName>如来</persName>。无为者则<persName>如来</persName>。灭尽者 <lb ed="B" n="0233b04"/>则<persName>如来</persName>。<persName>如来</persName>者，不離是法。此诸法者，则是<persName>如来</persName>之如。随喜谓随他 <lb ed="B" n="0233b05"/>修善，喜他得成。诸眷属，眷属有三。一内眷属。二外眷属。三大眷 <lb ed="B" n="0233b06"/>属。诸眷属一切俱在的意思。阿修罗，译曰非天。其果报勝天而非天。 <lb ed="B" n="0233b07"/>常与帝释战门。合天人为三善道。犍闼婆，译曰香神。不食酒肉。 <lb ed="B" n="0233b08"/>唯求香以资阴身。他的阴身亦出香。奉侍帝释而司奏伎乐。</p> <lb ed="B" n="0233b09"/><p xml:id="pB07p0233b0901">【诠義】 这时<persName>世尊</persName>从定中起。告圣观自在菩萨摩诃萨言。很好。褈说 <lb ed="B" n="0233b10"/>很好很好。善男子，是这样的。是实在这样的。如你刚才所说，甚深 <lb ed="B" n="0233b11"/>微妙智慧到彼岸，作这样修习。一切<persName>如来</persName>亦都随喜的。<persName>世尊</persName>说这话後。 <lb ed="B" n="0233b12"/>在座的舍利子，观自在，及一切的眷属，天啊，人啊，阿修罗啊、 <lb ed="B" n="0233b13"/>幷犍闼婆与一切世间。皆大欢喜。宣赞<persName>世尊</persName>的旨意。</p></cb:div></cb:div> <lb ed="B" n="0233b14"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">附录 心经诸译</cb:mulu><head>附录 心经诸译</head> <lb ed="B" n="0233b15"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">後秦三藏鸠摩罗什译</cb:mulu><head>摩诃般若波罗蜜大明咒经</head><byline cb:type="translator">後秦三藏鸠摩罗什译</byline> <lb ed="B" n="0233b16"/><p xml:id="pB07p0233b1601">观世音菩萨，行深般若波罗蜜时，照见五阴空。度一切苦厄， <lb ed="B" n="0233b17"/>舍利弗，色空故无恼壞相。受空故无受相。想空故无知相。行 <lb ed="B" n="0233b18"/>空故无作相。识空故无觉相。何以故。舍利弗，非色异空。非 <lb ed="B" n="0233b19"/>空异色。色即是空。空即是色。受想行识。亦复如是。舍利弗， <lb ed="B" n="0233b20"/>是诸法空相。不生不灭。不垢不净。不增不减。是空法，非 <lb ed="B" n="0233b21"/>过去。非未来。非现在。是故空中无色。无受想行识。无眼耳 <lb ed="B" n="0233b22"/>鼻舌身意。无色声香味触法。无眼界。乃至无意识界。无无明。 <lb ed="B" n="0233b23"/>亦无无明尽。乃至无老死无老死尽。无苦集灭道。无智亦无 <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0234a" n="0234a"/> <lb ed="B" n="0234a01"/>得。以无所得故。菩萨依般若波罗蜜故。心无罣碍。无罣碍故。 <lb ed="B" n="0234a02"/>无有恐怖。離一切顚倒梦想苦恼。究竟涅槃。三世诸<persName>佛</persName>依般 <lb ed="B" n="0234a03"/>若波罗蜜故。得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜是大明 <lb ed="B" n="0234a04"/>咒。无上明咒。无等等明咒。能除一切苦。真实不虚。故说般 <lb ed="B" n="0234a05"/>若波罗蜜咒。即说咒曰。</p> <lb ed="B" n="0234a06"/><p cb:type="dharani" xml:id="pB07p0234a0601">竭帝竭帝 波罗竭帝 波罗僧竭帝 菩提僧莎诃</p></cb:div> <lb ed="B" n="0234a07"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">唐三藏<name role="" type="person">玄奘</name>译</cb:mulu><head>般若波罗蜜多心经</head><byline cb:type="translator">唐三藏<name role="" type="person">玄奘</name>译</byline> <lb ed="B" n="0234a08"/><p xml:id="pB07p0234a0801">观自在菩萨，行深般若波罗蜜多时，照见五蕴皆空。度一切苦 <lb ed="B" n="0234a09"/>厄。舍利子，色不异空。空不异色。色即是空。空即是色。受 <lb ed="B" n="0234a10"/>想行识。亦复如是。舍利子，是诸法空相。不生不灭。不垢不 <lb ed="B" n="0234a11"/>净。不增不减。是故空中无色。无受想行识。无眼耳鼻舌身意。 <lb ed="B" n="0234a12"/>无色声香味触法。无眼界。乃至无意识界。无无明。亦无无 <lb ed="B" n="0234a13"/>明尽。乃至无老死。亦无老死尽。无苦集灭道。无智。亦无得。 <lb ed="B" n="0234a14"/>以无所得故。菩提萨埵依般若波罗蜜多故。心无罣碍。无罣 <lb ed="B" n="0234a15"/>碍故。无有恐怖。远離顚倒梦想，究竟涅槃。三世诸<persName>佛</persName>依般若 <lb ed="B" n="0234a16"/>波罗蜜多故。得阿耨多罗三藐三菩提。故知般若波罗蜜多。是 <lb ed="B" n="0234a17"/>大神咒。是大明咒。是无上咒。是无等等咒。能除一切苦。真 <lb ed="B" n="0234a18"/>实不虚。故说般若波罗蜜多咒。即说咒曰。</p> <lb ed="B" n="0234a19"/><p cb:type="dharani" xml:id="pB07p0234a1901">揭谛揭谛 波罗揭谛 波罗僧揭谛 菩提萨婆诃</p></cb:div> <lb ed="B" n="0234a20"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">宋三藏施护译</cb:mulu><head><persName>佛</persName>说圣<persName>佛</persName>母般若波罗蜜多经</head><byline cb:type="translator">宋三藏施护译</byline> <lb ed="B" n="0234a21"/><p xml:id="pB07p0234a2101">如是我闻。一时<persName>世尊</persName>，在<name role="" type="person">王舍城</name>鹫峰山中，与大苾刍众，千二 <lb ed="B" n="0234a22"/>百五十人俱。幷诸菩萨摩诃萨众而共围绕。尔时<persName>世尊</persName>，即入甚 <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0234b" n="0234b"/> <lb ed="B" n="0234b01"/>深光明，宣说正法三摩地。时观自在菩萨摩诃萨，在<persName>佛</persName>会中。 <lb ed="B" n="0234b02"/>而此菩萨摩诃萨，已能修行甚深般若波罗蜜多。观见五蕴自性 <lb ed="B" n="0234b03"/>皆空。尔时尊者舍利子，承<persName>佛</persName>威神。前白观自在菩萨摩诃萨言。 <lb ed="B" n="0234b04"/>若善男子善女人，于此甚深般若波罗蜜多法门。乐欲修学者。 <lb ed="B" n="0234b05"/>当云何学。时观自在菩萨摩诃萨，告尊者舍利子言。汝今谛 <lb ed="B" n="0234b06"/>听。为汝宣说。若善男子善女人。乐欲修学此甚深般若波罗蜜 <lb ed="B" n="0234b07"/>多法门者。当观五蕴自性皆空。何名五蕴自性空耶。所谓即色 <lb ed="B" n="0234b08"/>是空。即空是色。色无异于空。空无异于色。受想行识。亦复 <lb ed="B" n="0234b09"/>如是。舍利子，此一切法如是空相。无所生。无所灭。无垢染。 <lb ed="B" n="0234b10"/>无淸净。无增长。无损减。舍利子，是故空中无色。无受想 <lb ed="B" n="0234b11"/>行识。无眼耳鼻舌身意。无色声香味触法。无眼界。无眼识界。 <lb ed="B" n="0234b12"/>乃至无意界。无意识界。无无明。无无明尽。乃至无老死。 <lb ed="B" n="0234b13"/>亦无老死尽。无苦集灭道。无智。无所得。亦无无得。舍利子， <lb ed="B" n="0234b14"/>由是无得故。菩萨摩诃萨，依般若波罗蜜多相应行故。心无 <lb ed="B" n="0234b15"/>所著。亦无罣碍。以无著无碍故。无有恐怖。远離一切顚倒妄 <lb ed="B" n="0234b16"/>想，究竟圆寂。所有三世诸<persName>佛</persName>，依此般若波罗蜜多故。得阿耨 <lb ed="B" n="0234b17"/>多罗三藐三菩提。是故应知般若波罗蜜多，是廣大明。是无上 <lb ed="B" n="0234b18"/>明。是无等等明。而能息除一切苦恼。是即真实无虚妄法。诸 <lb ed="B" n="0234b19"/>修学者，当如是学。我今宣说般若波罗蜜多大明曰。</p><p cb:type="dharani" xml:id="pB07p0234b1921" cb:place="inline">怛<g ref="#CB00853">𭔞</g><note place="inline">寧也切</note>他 <lb ed="B" n="0234b20"/><note place="inline">引</note><note place="inline">一</note>唵<note place="inline">引</note>誐帝<note place="inline">引</note>誐帝<note place="inline">引</note><note place="inline">二</note>播<note place="inline">引</note>啰誐帝<note place="inline">引</note><note place="inline">三</note>播<note place="inline">引</note>啰僧誐帝<note place="inline">引</note><note place="inline">四</note>冒提莎<note place="inline">引</note>贺<note place="inline">引</note><note place="inline">五</note></p> <lb ed="B" n="0234b21"/><p xml:id="pB07p0234b2101">舍利子，诸菩萨摩诃萨，若能诵是般若波罗蜜多明句。是即修 <lb ed="B" n="0234b22"/>学甚深般若波罗蜜多。尔时<persName>世尊</persName>，从三摩地安详而起。赞观自 <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0235a" n="0235a"/> <lb ed="B" n="0235a01"/>在菩萨摩诃萨言。善哉善哉。善男子，如汝所说，如是如是。 <lb ed="B" n="0235a02"/>般若波罗蜜多，当如是学。是即真实最上究竟。一切<persName>如来</persName>，亦 <lb ed="B" n="0235a03"/>皆随喜。<persName>佛</persName>说是经已。观自在菩萨摩诃萨，幷诸苾刍，乃至世 <lb ed="B" n="0235a04"/>间天人阿修罗犍闼婆等，一切大众，闻<persName>佛</persName>所说。皆大欢喜。信 <lb ed="B" n="0235a05"/>受奉行。</p></cb:div> <lb ed="B" n="0235a06"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">淸康熙據西藏番字旧本译</cb:mulu><head>大内译般若波罗蜜多心经</head><byline cb:type="translator">淸康熙據西藏番字旧本译</byline> <lb ed="B" n="0235a07"/><p xml:id="pB07p0235a0701">如是我闻。一时<persName>薄伽梵</persName>，在<name role="" type="person">王舍城</name>，<name role="" type="person">灵鹫山</name>中，与大比丘众大 <lb ed="B" n="0235a08"/>菩萨众俱。尔时<persName>薄伽梵</persName>，入观照深妙法品三<anchor xml:id="nkr_note_add_0235a0801" n="0235a0801"/><anchor xml:id="beg0235a0801" n="0235a0801"/>昧<anchor xml:id="end0235a0801"/>。是时复有观自 <lb ed="B" n="0235a09"/>在菩萨摩诃萨。观般若波罗蜜多深妙行。照见五蕴皆自性空。 <lb ed="B" n="0235a10"/>于是寿命具足舍利子，承<persName>佛</persName>神力。白观自在菩萨摩诃萨言。善 <lb ed="B" n="0235a11"/>男子，若有欲修般若波罗蜜多深妙行者。作何修习。观自在菩 <lb ed="B" n="0235a12"/>萨摩诃萨，告寿命具足舍利子言。舍利子，若有善男子善女人。 <lb ed="B" n="0235a13"/>乐修般若波罗蜜多深妙行者。应作是观。应以五蕴亦从自性 <lb ed="B" n="0235a14"/>空真实观。色即是空。空即是色。色不异空。空不异色。受想 <lb ed="B" n="0235a15"/>行识，亦如是空。舍利子，以是诸法皆空无相。不生不灭。无 <lb ed="B" n="0235a16"/>垢亦不離垢。不减不增。舍利子，是故空中无色。无受想行识。 <lb ed="B" n="0235a17"/>无眼。无耳。无鼻。无舌。无身。无意。无色。无声。无香。 <lb ed="B" n="0235a18"/>无味。无触。无法。无眼界。及无意界。乃至无意识界。无 <lb ed="B" n="0235a19"/>无明。亦无无明尽。乃至无老死。亦无老死尽。是以无苦集灭 <lb ed="B" n="0235a20"/>道。无智。无得。亦无不得。舍利子，是故菩提萨埵，以无所 <lb ed="B" n="0235a21"/>得故。依般若波罗蜜多。心无罣碍。故无恐怖。远離顚倒。究 <lb ed="B" n="0235a22"/>竟涅槃。三世诸<persName>佛</persName>，依般若波罗蜜多故。得阿耨多罗三藐三菩 <pb ed="B" xml:id="B07.0022.0235b" n="0235b"/> <lb ed="B" n="0235b01"/>提。故知般若波罗蜜多咒。是大明咒。是无上咒。是无等等咒。 <lb ed="B" n="0235b02"/>是除一切苦咒。真实不虚。故说般若波罗蜜多咒。</p><p cb:type="dharani" xml:id="pB07p0235b0220" cb:place="inline">怛旨他。 <lb ed="B" n="0235b03"/>揭谛揭谛。波罗揭谛。波罗僧揭谛。菩提娑诃。</p><p xml:id="pB07p0235b0318" cb:place="inline">舍利子，诸菩 <lb ed="B" n="0235b04"/>萨摩诃萨，相应如是修习，深妙般若波罗蜜多。于是<persName>薄伽梵</persName>从 <lb ed="B" n="0235b05"/>三昧起。告观自在菩萨摩诃萨言。善哉。复云善哉善哉。善男 <lb ed="B" n="0235b06"/>子，是乃如是。是诚如是。如汝所说深妙般若波罗蜜多。作是 <lb ed="B" n="0235b07"/>修习。一切<persName>如来</persName>，亦应随喜。<persName>薄伽梵</persName>作是语已。寿命具足舍利 <lb ed="B" n="0235b08"/>子，观自在菩萨摩诃萨，及诸眷属天人，阿修罗，犍闼婆，一 <lb ed="B" n="0235b09"/>切世间，皆大欢喜。宣赞<persName>佛</persName>旨。</p></cb:div></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0235a0801" to="#end0235a0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">昧</lem><rdg wit="#wit.orig">味</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0235a0801" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0235a0801">昧【CB】，味【補编】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>